Yr Afon (Welsh)

Watcyn Wyn

Watcyn Wyn portrait

1844 to 1905

Poem Image
Track 1

Reconstruct the poem by dragging each line into its correct position. You can also use the up (↑) and down (↓) arrows to move a line one place at a time, or the top (⇑) and bottom (⇓) arrows to move a line directly to the top or bottom. Your goal is to reassemble the original poem as accurately as possible. As you move the lines, you'll see whether your arrangement is correct, helping you explore the poem's flow and meaning. You can also print out the jumbled poem to cut up and reassemble in the classroom. Either way, take your time, enjoy the process, and discover how the poet's words come together to create something truly beautiful.

Easy Mode - Auto check enabled
Ar ei gyrfa—byth yn gorphwys:
Yn ei thònau 'n wersi gloewon.
Casglu nerth pwy bella teithia,
Penderfyniad yn y troion;
Yn y ffynon—byth yn tarddu,
Byth yn troi 'n ol yn y tro:
A chânu 'n llon,
Gloewi ei drych,
Yn ei gwely—byth yn cysgu,
Rhwng y ceryg, dros y gro,
O dòn i dòn:
I beidio aros yn un man:
A diwydrwydd, a glanweithdra,
O grych i grych,
Wedi dysgu ei thònau gwan,
Yn yr aber—byth yn arllwys:

🎉 Congratulations! 🎉

You've successfully reconstructed the poem! Your understanding of poetry and attention to detail is impressive.

Poet portrait